2024年集美大学考研大纲
2024年集美大学考研大纲已经公布,以下是具体内容,供大家参考,祝大家备考顺利,成功上岸!
说明:由于专业课考试为【wéi】各招生院校自主命题【tí】,所以我们复习的时候就要【yào】以各院校公布【bù】的考试范围【wéi】、考试【shì】内【nèi】容、考试重点为准,做到【dào】有【yǒu】的放矢【shǐ】,才能【néng】事半功倍。
集美大学2024年硕士研究生入学考试初试自命题考试大纲
社会工作原理 | 环境学 | 农业知识综合二 | 农业知识综合三 | 体育综合 |
税务专业基础 | 社会工作实务 | 数学分析 | 马克思主义发展史 | 体育学专业基础综合 |
汉语写作与百科知识 | 中国语言文学综合 | 微生物学 | 设计史 | 音乐分析 |
英语翻译基础 | 经济学原理 | 英语写作与翻译 | 文学理论与写作 | 水生生物学 |
高等代数 | 生物化学A | 交通运输工程学 | 机械设计基础 | 管理学 |
普通生态学与普通动物学 | 信号与系统 | 食品加工与安全综合知识 | 艺术理论 | 课程与教学论 |
中学语文教学 | 数学教育论 | 思想政治教育学原理 | 翻译硕士英语 | 金融学综合 |
材料力学 | 国际商务专业基础 | 工程热力学 |
备注:全国统考科【kē】目【mù】考【kǎo】试【shì】大纲可从中国教育考试【shì】网进行查询。(http://yankao.neea.edu.cn/html1/folder/1509/5428-1.htm)。
集美大学2024年硕士研究生入学考试自命题考试大纲
考试科目代码:[357]
考试科目名称:英语翻译基础
一、考试目标
《英【yīng】语【yǔ】翻译基【jī】础》是全日【rì】制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学【xué】考试的基础课考试科目【mù】,是【shì】测【cè】试考【kǎo】生【shēng】是否具备基【jī】础翻译能【néng】力的【de】尺度参照【zhào】性水平考试。其目的是考查考生的英汉互译【yì】实践能力是否达【dá】到进入MTI学习阶段的水平。
二、试卷结构
(一)考试时间:180分钟,满分:150分。
(二)题型结构
1、词语翻译【yì】题【tí】:30分;包括15个英译汉词【cí】语和15个汉译英词语的翻译【yì】;
2、篇章翻译题【tí】:120分【fèn】;包括一【yī】篇英译汉【hàn】文章和一篇汉译英文【wén】章(各60分)。
三、 答题方式
闭卷笔试。
四、考试内容
本考试考察范围【wéi】包括【kuò】MTI考生入学应具备的英【yīng】语词汇量、语法知识以及英【yīng】汉两【liǎng】种语言转换的【de】基本技能。
(一)“词语翻译”部分,20%(30分)
1、词语翻译
考试内容:词语翻译,题型为词【cí】语英汉互译,要【yào】求【qiú】考生准确翻译中外文术语【yǔ】或【huò】专有名【míng】词。
考试要求:要【yào】求考【kǎo】生较为准【zhǔn】确地写出题【tí】中的30个汉【hàn】/英术【shù】语、缩略语或专有【yǒu】名词【cí】的对应目的语。汉【hàn】/英各【gè】15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
(二)“篇章翻译”部分,80%(120分)
考【kǎo】试【shì】内容【róng】:篇【piān】章翻译,题【tí】型为篇章英汉互译。本部分要求应【yīng】试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初【chū】步了解中国和目的语【yǔ】国家的【de】社会、文化等背【bèi】景知识【shí】;英【yīng】译汉速度【dù】为每小【xiǎo】时250-350个外语【yǔ】单词,汉译英速度【dù】为每小时【shí】150-250个汉字。
考试要求【qiú】:要【yào】求考生较为准确地翻译【yì】出所给的文章,译文忠【zhōng】实于原文,无明显误译、漏译【yì】;译文通【tōng】顺,用词正确,表【biǎo】达基本无误【wù】;译文无明显语【yǔ】法错误【wù】。英译汉篇章为250-350个单词,汉【hàn】译英篇章为150-250个【gè】汉字,各占60分【fèn】,总【zǒng】分120分。考试时间为120分钟。
五、主要参考书目
(一)《新编英汉翻译教程》,孙致礼,上海外语教育出版社,2013.
(二【èr】)《新编汉英【yīng】翻译教程》,陈宏薇,李亚丹,上海外语【yǔ】教育出版【bǎn】社【shè】,2013年【nián】,第二版。
(三)《实用【yòng】翻【fān】译教程》,冯庆华,上海外语【yǔ】教育【yù】出版社,2010年,第三版【bǎn】。
点击查看完整版详情:http://zsb.jmu.edu.cn/info/1041/4761.htm